Elekes Áron-interjú - jön Wynter

Wynter_1_Elekes_Hasson.jpgPár hónappal ezelőtt egy Facebook-csoportban jelentkezett egy addig képregényes körökben ismeretlen rajzoló, Elekes Áron, és röviden beszámolt angol nyelven készülő képregényéről. Azonnal felvettük vele a kapcsolatot, megbeszéltünk egy interjút - ám mivel a projekt időközben kissé megcsúszott, csak most jött el a megfelelő pillanat a válaszok kiegészítésére és a beszélgetés publikálására.

Bayer Antal: Üdvözlünk a képregényes közösségben. Próbáltunk utánanézni, hogy „hol voltál eddig", így sikerült kideríteni, hogy a Képzőművészeti Egyetemen tanulsz, és három éve díjat nyertél a Barcsay-pályázaton. Megtaláltuk továbbá Behance oldaladat is, ahol aztán egyértelműbben látszik a képregényes érdeklődés. Megtennéd, hogy kicsit részletezed ezeket az információkat?

Elekes Áron: Kezdek régi motoros lenni a Képzőn, ha jól emlékszem, 2007-ben nyertem felvételt. és még mindig hallgatói viszonyomban állok az intézménnyel. A Barcsay-díj a Barcsay Jenő szellemiségét követő, az egyetemi tanárok kiválasztott bizottsága által aktuális hallgatók számára megítélt díj. Mondhatni anatómia-fanatikus voltam (vagyok), így a szellemiség megidézésével nem volt gond.  Két projekt szól a Behance-en a képregényes témákról. Az egyik a „Marvel, DC uncommon situations", a másik a „Mainstream" névre hallgat. Mindkettő idén készült.  Az első valahol a képzőművészettől nem távol eső hőskultuszt és a képregények által megelevenítő hőskultuszt próbálja egy fedél alá hozni, mint kifejezésmód kontra jelenetek. Inkább gagekről van szó, mint komolykodásról. A másodikban semmi ilyesmi „agy” nincs. Saját magamnak, hogy meg tudom-e csinálni. 

BA: Mennyire vagy képregényfogyasztó, netán gyűjtő? Miket olvastál legszívesebben korábban, és miket mostanában?

EÁ: Nem mondhatom magamat igazi képregény-fanatikusnak. Kiskoromban bátyám Pókemberének néztem a lapjait, a sztorira fittyet hányva. Inkább könyvolvasó vagyok, mint képregény-néző. Szeretem én elképzelni a történetet.

BA: Válaszod arról tanúskodik, hogy valóban nem nagyon ismered a képregényeket. :) Honnan van akkor mégis a vonzódás a szuperhősökhöz?

EÁ: A G.I. Joe, Transformers, Tini Ninja Teknőcok, Batman, Pókember, majd később Dragonall tévében futó rajzfilmsorozatai igéztek meg annó. A G.I. Joe világából jól ismert Cobra Commander iránt fanatikus vonzódást éreztem már fiatalon is. A mai napig rendelgetem a számomra tetsző figurákat, néhány mindig lófrál a munkaasztalomon is.

BA: Mennyire követed a hazai újdonságokat, vannak-e kedvenceid a magyar alkotók közül?

EÁ: Minthogy friss vagyok a képregényes témában, sajnos, nem sokat tudok még erről a világról. Szerintem kortársaimmal sokan külföldi meséken, játékokon, satöbbin nevelkedtünk, az egyetem évei pedig más irányba sodortak el.

BA: Készülő képregényednek, a Wynternek egy ismert izraeli író, Guy Hasson a társszerzője. Hogy találtatok egymásra?

EÁ: Pár hónapja tart az ismeretség. A Magyarországon forgatott Herkules The Thracian Wars című filmben dolgoztam, és munka közben kaptam egy email-t. Mondanom sem kell, hogy a munka nem állt meg egy email-olvasásra sem, estére pedig teljesen elfelejtettem. Másnap láttam, hogy Behance-en keresztül érkezett az email egy Guy Hasson nevű illetőtől, a levél címe pedig job offer".

BA: És aztán mi történt, hogy alakult az együttműködés? Mi a munka menete, mennyire kidolgozott forgatókönyvet kapsz, milyen szintű az interakció az íróval?

EÁ: Végül is versenyeztetésről volt szó, több illusztrátort kért föl pár vázlat erejéig, a megküldött forgatókönyv alapján. Én a meló miatt csak hétvégén tudtam foglalkozni a dologgal, amikorra már tűkön ült Guy, hisz a többiek már rég leadták a rajzokat. Mondhatni, elég vakmerő lépés volt tőlem, hogy pénteken felmondtam a filmes melóban, annak ellenére, hogy közel nem volt fix még semmi. Úgy érzem, meg kellett lépni, fel kellett szabadulni, hogy lelkületet válthassak. Szombat estére végül elkészült egy gyors karakterrajz, és megkaptam a munkát. Lényegre törő és sok szabadságot hagyó forgatókönyvet ír Guy. Leginkább a szálak szövésével foglalkozik. Szerencsémre kevés táj- és karakterleírással dolgozik, így kivehetem a kreatív munkából is a részemet, és partnerként létrehozhatunk egy cyberpunkos, sötét sci-fi világot.  Folyamatosan, egy-két naponként kommunikálunk, átrágjuk magunkat a skicceken, majd a kész oldalakon, kölcsönösen inspiráló hangulatban.

Wynter_reszlet1.jpg

BA: Eredetileg azt írtad, november elején jelenik meg az első rész, de ha jól értjük, ez első körben csak digitális publikációt jelent. Hol, milyen fórumon tervezitek terjeszteni? Min múlik, hogy lesz-e nyomtatott verzió, és ha lesz, hol lesz kapható?

EÁ: Sajnos, a novemberi megjelenés elhamarkodott információ volt, útközben váratlan akadályokba ütközött a képregény publikálása. Mostanra fix premier időpontot is tudunk, ami február 26-ra esik, és az App Store-ban lesz elérhető. Jobb is így, lement a karácsony és ünnepek körüli hajcihő, tiszta a terep.A New World Comics a digitális világra épült, ennek következtében belátható időn belül csak digitálisan fog megjelenni. Először iPad, majd iPhone, Android, Kindle formátumban, és a honlapon. Visszajelzések függvénye, de remélem, szóba jön majd a díszpéldány nyomtatása is, mint extra.

Wynter_reszlet2.jpg

BA: De ha digitális a publikáció, akkor is kell, hogy legyen egy bázisa… Izraelben fog megjelenni? Amikor Tel-Avivban jártam, benéztem pár képregényboltba, meg beszéltem is helybéli alkotókkal, úgyhogy annyit tudok, nem teljesen szokatlan ott az angol nyelvű megjelenés, de nem is túl gyakori, a digitális képregény viszont úgy tűnik, egyelőre csak az angolszász nyelvterületeken tud igazán elterjedni. A Comixologyval felvettétek már a kapcsolatot, vagy ilyeneket ne is kérdezzek, mert ezt mind a szerzőtársad intézi?

EÁ: Ahogy közeledünk a várva várt időponthoz, úgy tudok meg egyre többet a kiadás metódusáról. Sosem voltam még tűzközelben. Többek között a Comicbookresources van a kapcsolatfelvételi terveben, amiről konkrétan beszélgettünk. Szerzőtársam, Guy, rutinnal intézi a publikálás körüli teendőket, ahol tudok, a segítségére vagyok.

BA: Végül pedig: elképzelhetőnek tartasz egy magyar nyelvű megjelenést, akár csak limitált példányszámban?

EÁ: Egyelőre nem tartom valószínűnek. Elsőként a különböző eszközökön való megjelenésen van a hangsúly, hogy minél könnyebb legyen az elérhetősége, megtekintése. Remélhetőleg a későbbiekben lesz magyar nyelvű kiadásról is szó.

BA: Köszönjük a beszélgetést.

Wynter_reszlet3.jpg