Képregény

2014.okt.15.
Írta: Képregényblog Szólj hozzá!

Pintér főhadnagy ("Honvédek és huszárok lengyel földön...", 2.)

Folytatjuk a lengyelországi vándorkiállításra készült 11 magyar képregény online közlését. A második Tarnów városához kötődik. A történet Molnár Ferenc haditudósítása alapján készült, a forgatókönyvet Bayer Antal írta, a képregényt Sváb József rajzolta meg.

(Képek nagyításához: jobb egérgombbal kattintás, Kép megjelenítése menüparancs, nagyító)

Svab_Tarnow1.jpg

Tovább

Takarítás ("Honvédek és huszárok lengyel földön...", 1.)

Elkezdjük a lengyelországi vándorkiállításra készült 11 magyar képregény online közlését. Az első Limanowa városához, illetve a limanowai csatához kötődik, amelyben125 ezer orosz és 90 ezer osztrák-magyar katona vett részt. A veszteségek: 30 ezer halott és sebesült az egyik, 12 ezer a másik oldalon. A csata 1914. december 1-től 14-ig tartott, és a Monarchia győzelmével ért véget. A történet Molnár Ferenc haditudósítása alapján készült, a forgatókönyvet Bayer Antal írta, a képregényt Ábrai Barnabás rajzolta meg.

(Képek nagyításához: jobb egérgombbal kattintás, Kép megjelenítése menüparancs, nagyító)

Abrai_Limanowa1.jpg

Tovább

Vienna Comix, 2014. október

ViennaComix_0.jpgA „saját” börzére való ráhangolódásként átugrottam egy napra Bécsbe megnézni, hogy csinálják mások. A Vienna Comixot Európa egyik legnagyobb képregényvásáraként hirdetik, kíváncsi voltam, milyen is az. Röviden: nagyon hasonlít a budapestihez, csak sokkal nagyobb.

Az élmény sorban állással kezdődik. Mivel a pesti börzén már évek óta kiadói árusként nyitás előtt be tudok rendezkedni, csak a standomhoz csapzottan, lihegve érkező vásárlóktól tudom, hogy mennyit kellett várniuk, hogy bejussanak. Nos, most megtapasztaltam saját bőrömön ezt az érzést: kerek egy órába telt, mire beléphettem a MGC Halle épületébe. Ott már csak pár perc, és a két jegyárus egyikénél fizethettem, egy rendező lepecsételte a csuklómat, és irány az emelet.

De azért térjünk csak vissza a sorban álláshoz. Biztos gyakorlott börzére járók voltak a közelemben, mert senki sem türelmetlenkedett, vidáman elbeszélgettek, fotózkodtak a rendszeresen kijövő cosplayerekkel. Akik között egyértelműen felülreprezentáltak voltak a honfitársaink. Lehetett abban valami sajátságos az osztrákok számára, hogy állig felfegyverzett rohamosztagosok járkálnak fel-alá, és egy érthetetlen nyelven kiabálnak egymásnak.

ViennaComix_1.jpg

Tovább

Újdonságok a 28. Képregénybörzén, 4: új magyar képregények

Számos új magyar képregény mutatkozik be ezen a rendezvényen is, többségükben szerzői vagy csoportos kiadásban, limitált példányszámban.

Már megszokhattuk, hogy a 5 Panels csapat a legaktívabb, ám most még saját magukat is felülmúlták, hiszen három egyéni kiadvánnyal jelentkeznek.

A Firka Comics, a Hey Jude és a Killer kaller után Koska Zoltán most egy váratlant húzott, ugyanis egy adaptációs (jellegű) képregényt készített Borges A halál és az iránytű című műve nyomán.

Koska_Halal_Iranytu.jpg

Tovább

Újdonságok a 28. Képregénybörzén, 3: újrakiadások és szakirodalom

A klasszikus magyar alkotók életművének újrakiadásában ezúttal is a Windom kiadó jár élen, hiszen két Sebők-képregényt is megjelentet a börzére. A képregényes szakirodalmit pedig két kiadvány képviseli, a tavaly óta ismét aktív Buborékhámozó és egy új újság, az önmagát EpicLine és a MidWay9 háttérlapjaként meghatározó Framebreak.

Amióta áttért az előfizetéses rendszerre, a Sebők Imre-sorozat nagyobb sebességbe kapcsolt. Tavaly négy rész jelent meg, idén pedig a börzei újdonságokkal együtt már hat lesz, sőt a kiadó tájékoztatása szerint a decemberi Hungarocomixra még két füzet várható. A börzére egy Jack London (Farkasvér) és egy Polescsuk (A pergamen titka) adaptációval jön ki a Windom. Mindkét irodalmi feldolgozás Cs. Horváth Tibor munkája, és mindkét kiadványhoz Vass Mihály készítette a színes borítót Sebők rajzai nyomán. További információk a Windom kiadó blogján olvashatók.

Sebok19.jpg

Sebok20.jpg

Tovább

"Honvédek és huszárok lengyel földön" - vándorkiállítás világháborús témájú képregényekből

LengyelVHKatalogus.jpg

Október 11-én Tarnowban indul útjára egy vándorkiálltás, amelyen 11 magyar képregényrajzoló korabeli haditudósítások alapján mesél történeteket az I. világháború galíciai frontjának az eseményeiből. A Molnár Ferenc és Szádeczky Kardoss Lajos munkái alapján Bayer Antal által írt forgatókönyvekből Ábrai Barnabás, Barta Szabolcs, Csordás Dániel, Felvidéki Miklós, Fritz Zoltán, Lakatos István, MacGill Karina, Matheika Gábor, Németh Gyula, Pintér Márk és Sváb József készített 3-3 oldalas képregényt. A projektet a Magyar Képregény Szövetség részéről Takács Eleonóra menedzselte. A 11 képregény témája többségében kapcsolódik a kiállítás 11 helyszínének valamelyikéhez.

A rendezvénysorozathoz lengyel nyelvű katalógus is készült.

A vándorkiállítás első állomásának a beharangozója (lengyelül).

"Magyarok, akik hátraarcot parancsoltak az orosznak" - a Magyar Nemzet cikke a kiállításról, benne interjú Tischler Jánossal, a varsói Lengyel Intézet igazgatójával és Keresztes Gáspárral, az intézet titkárával.

A katalógus bevezetője magyarul (írta Tischler János és Keresztes Gáspár):

Tovább

Újdonságok a 28. Képregénybörzén, 2: európai képregények

Bár az utóbbi időben egy-két kivételtől eltekintve mostohagyerek nálunk az európai képregény, néhány kitartó kiadónak köszönhetően ezúttal is lesz pár újdonság a börzén: egy-egy olasz és francia kiadvány, valamint egy főként európai (belga, cseh, finn, holland, lengyel, svájci) rövid képregényeket tartalmazó antológia. No meg Lucky Luke. (Asterix viszont csak később tér vissza.)

Lelkes rajongók és a Fumax kiadó együttműködésének köszönhetően már a második kötet jelenik meg az egyik leghíresebb fumetti-sorozatból, a Dylan Dogból. A 400 példányra korlátozott kiadás ezúttal is két történetet tartalmaz, mindkettőnek a karakter megteremtője, Tiziano Sclavi az írója, és újabb remek rajzolókat ismerhetünk meg, ezúttal Montanarit, Grassanit és Roit. A kötet címét - Anna Never kísértete - a második sztori adja, az elsőben pedig farkasemberekkel gyűlik meg Dylan dolga. A 200 oldalas fekete-fehér kötet ára 3.000, börzei kedvezménnyel 2.500 forint.

DylanDog2.jpg

Tovább

Zsiger.hu: Interjú az új kiadó vezetőjével, Kovács Milánnal

130912_fabe-harant_interju8017.jpgKovács Milánt a Képregényblog rendszeres olvasói elsősorban mint egy impozáns gyűjtemény tulajdonosát, valamint személyes hangvételű interjúk készítőjét ismerhették meg. (A mellékelt képen éppen Fabe-et faggatja). Most azonban fordult a kocka, és ezúttal a kérdező helyett a válaszoló szerepét vállalta. Az alkalmat erre az szolgáltatta, hogy az október 12-i 28. Képregénybörzén a vadonatúj Zsiger.hu kiadó vezetőjeként is bemutatkozik. Aki kérdez: Lénárd László.

Lénárd László: Milán, téged sokan ismernek a képregényes közegből. Elsősorban eredeti rajzok gyűjtésével foglalkozol, ha jól tudom. Külföldi eredeti rajzokból neked van hazánkban a legnagyobb gyűjteményed. Igaz ez?

Kovács Milán: Na ez látod egy jó kérdés. Futaki Attila szerint biztosan. :) Az igazság az, hogy néha-néha találkozom élőben vagy az interneten olyan magyarokkal, akik szintén járnak ki külföldi képregényes rendezvényekre, de nekik általában nem céljuk, hogy minden kedvenc rajzolójuktól vagy írójuktól begyűjtsenek valamilyen "relikviát". Relikvia alatt természetesen nem egy-egy levágott ujjpercet vagy végtagot értek.

LL: Nemrég viszonylag éles beszélgetés alakult ki egy Facebook-csoportban Csepella Olivér Nyugat vs Zombik képregénye kapcsán. Egyesek a képregénykiadás nehézségeit emelték ki, mások épp azt, hogy nem lehet olyan nehéz megcélozni tömegeket, csak elhatározás kell hozzá. Mit gondolsz erről?

KM: Itthon és még inkább magyar nyelven egy képregény közösségi finanszírozásának külföldi, idegen nyelvű oldalon keresztül én nem látom értelmét, de ezt ott is kifejtettem. Továbbra sem értem, hogy miért érne el több potenciális adományozót egy kampány azzal, hogy angol nyelvű oldalon magyar nyelvű és -leírású képregényként hirdeti magát. Ha én csinálnám, már csak kíváncsiságból is biztosan az egyik magyar közösségi finanszírozó oldallal venném fel a kapcsolatot, hiszen számomra ez így logikus. A nagy tömegek képregény szempontjából itthon nem igazán léteznek, ha valamit az Indiegogo-n vagy a Kickstarteren szeretnék elindítani, az biztosan angol nyelvű vagy szöveg nélküli kiadvány lenne. Hogy csak elhatározás kellene hozzá? Talán igen, meg mellette rengeteg olyan okos kis ötlet, amire rákapnak az adományozók. Én például kifejezetten az eredeti rajzos dedikált Kickstarter kampányokra szoktam ráugrani, vagy a minimum keménykötésű, aláírt típusokra.

Tovább

A Nagy Háború képregénypályázat eredménye

NHKA_logo_214.png"Örömmel jelentjük, hogy a Nagy Háború Kutatásáért Közhasznú Alapítvány – Nagy Háború Blog és a Magyar Képregény Szövetség által meghirdetett első világháborús témájú képregény pályázat eredménye megszületett. Összesen 35 pályamű érkezett, amelyből a MKSZ és a Nagy Háború Blog által delegált zsűri (Szép Eszter - MKSZ, Vass Róbert - MKSZ, Babos Krisztina - NHB, Pintér Tamás - NHB, Pollmann Ferenc - NHB) a következő hat alkotást tartotta a legjobbnak:

1. Matuszka Máté-Kálmán Áron: A vonal / 80 ezer Ft-os fődíj
2. Malindovszky Ákos: A megbeszélés / 50 ezer Ft
3. Jámbor Lajos: Doberdói történet / 30 ezer Ft
4. Tebeli Szabolcs (Brazil)-Bárány Áron: Mától együtt mindörökké
5. Ámon Attila: A merénylet
6. Pádár Ádám-Szebeni Péter: Páholy

A díjátadóra október 15-én, szerdán 18.00-tól kerül sor Budapesten (a helyszín egyeztetés alatt), ahová sok szeretettel várjuk a pályázókat és az érdeklődőket egyaránt."

A nyertes műveket mától hat napon át egyenként teszi közzé a Nagy Háború blog, kezdve a hatodik helyezettel.

Címkék: pályázat

A Móra az Asterix új magyarországi kiadója

Asterix15.jpgAhogy arról már egy hete röviden hírt adtunk, még az idén folytatódik az Asterix-sorozat kiadása. Immár az is publikus, hogy az új kiadó a Móra, amelynek a kínálatában hosszú idő után szerepelnek képregények. Mi több, a Móra veszi át a már megjelent részeket is, így a boltokban már kifogyott epizódokból nemsokára várható újranyomás. A jelenleg kapható kötetek itt megrendelhetők.

 Sokak örömére a sorozat ott veszi fel a szálat, ahol az előző kiadó abbahagyta, méghozzá változatlan kivitelezésben, és továbbra is Bayer Antal fordításában, míg a műszaki szerkesztői teendőket a számos más képregénykiadványból ismert Benes Attila veszi át.

Nemsokára a pontos megjelenésről is következnek információk.

süti beállítások módosítása