Képregény

2015.máj.06.
Írta: Képregényblog Szólj hozzá!

Fabio Celoni-interjú

celoni.jpgA május 10-i képregényfesztiválra érkező olasz vendéggel, Fabio Celonival a Budapesten élő és a magyar Dylan Dog-kiadást támogató Antonio di Carlo készített interjút e-mailben. Nyersfordítás: Bayer Antal.

Antonio di Carlo: Mikor és hogyan kezdtél hivatásszerűen rajzolni?

Fabio Celoni: Az első profi munkámat (tehát amiért fizettek) 18 évesen készítettem az I fantastici tre Supermen című magazinnak. Ez egy groteszk, politikus, szatirikus sorozat volt, realista rajzokkal. Pár hónapig dolgoztam neki, aztán egy „igazi” horror képregénymagazinnál találtam munkát, a Mostri-nál, ahol öt rövid történetet rajzoltam. És aztán 19 évesen elkezdtem dolgozni a Disneynek a Topolinón (Mickey Mouse-on).

AdC: Hol a Disneynek, hol a Bonellinek dolgozol. Hogyan tudsz váltani a humoros és a realista stílus között, illetve vannak-e kapcsolódási pontok?

FC: Mindig nehéz az átjárás, olyan, mintha egy folyóban próbálnék taposni, amiben a víz nem csak az elbeszélés erejét, hanem az adott stílus nyelvének az összetettségét jelképezi. Mintha két különböző nyelven beszélnék, eleinte mindig fárasztó váltogatni egyikről a másikra, ha nem gyakorlod minden egyes nap. Például ha hónapokon át dolgozol egy realista történeten, nem könnyű egyszerre csak egy átállni a humoros nyelvezetre. És ugyanez igaz persze fordítva is. De az évek múlásával azt tapasztaltam, hogy az átállási idő csökken. Ami a kapcsolódási pontokat illeti, elég sok mindenben különbözik a két stílus. És nem csak magában a rajzban, hanem a plánozásban, a fények használatában, a karakterek beszédében, a kihúzásban, a történetvezetésben és ezer más részletben. A közös azonban az, hogy mindkét stílusnak történetmesélésre kell törekednie. Ez túlmutat rajzstílusokon és mindenféle technikai részleteken. Ha egy alkotó nem tud történetet mesélni, akkor arra semmilyen stílusban sem képes. Ezt nem lehet technikával pótolni, nem mozdul meg a történet. Ha viszont valaki bensőségesen ismeri a narráció működését, ezer módot fedezhet fel benne.

Tovább

Alfabéta-interjúk: Merényi Dániel (Grafitember)

A webcomic különdíj egyik jelöltjével már készült interjú, a fesztivál előtti hét hajrájára azonban még maradtak négyen, akiket vallathatok. Merényi Dani életpályája már magában is jó sztori (reklámszakemberből lett karikaturista, aki alkalomadtán még képregényeket is csinál, emellett saját cége égisze alatt biciklivázakat készít), munkáival pedig nap mint nap találkozhat bárki, aki az Indexre kattint. Dani sok minden más mellett azt is elárulta, mi lesz a rég nem frissített napirajz.hu sorsa.

023.jpg

Hogy vagy, s mennyi idő jut mostanában a rajzolásra?

Köszönöm szépen, jól vagyok. Rengeteg a munkám, mintha három műszakban dolgoznék, folyamatosan. Rajzolásra a nap délelőtti részét tudom fordítani, illetve az éjjeli órákból tudok még lecsípni, ha muszáj. Mostanában általában muszáj.

Hány éve is űzöd az ipart? 10 körül? Hogyan változott számodra a rajzolás, a Napirajz jelentősége? Hiszen ez rengeteg idő.

Igen, 2005 május 31-én került ki az azbeszt.hu-ra az első napirajz, ez a dátum tekinthető az első nyilvános megjelenésnek. A rajzolás sohasem változott az életemben, inkább én változtam sokat a rajzolás körül. Ez az egy dolog volt állandó az életemben, most már mellé zárkózott a saját kis családom. Dühös kis depressziós figurából férjjé, apává cseperedtem, de számtalan más módon is változunk tíz év alatt. Nem csak én, mindenki. A napirajz gyökeresen változtatta meg az életemet, elismerést és nevet szereztem általa, rengeteg olyan élményhez juttatott hozzá, ami bölcsebb emberré tett, amiből sokat megtudhattam magamról és embertársaimról is.

Tovább

Pierre Wazem-interjú

wazem.jpgBayer Antal: A képregény Genfben született Rodolphe Toepffernek köszönhetően, de sokáig a francia-belga vonal dominált. Te annak a fiatal rajzológenerációnak vagy a tagja, amely felhívta a figyelmet a francia nyelvű svájci képregényre. Létezik valami genf, francia-svájci sajátossága annak, amit az olyan alkotók csinálnak, mint Zep, Frederik Peeters, Tom Tirabosco és te?

Pierre Wazem: Nem, mindannyian nagyon különböző dolgokat csinálunk, nagyon különböző grafikai stílusban. Nem is lehet sejteni ebből, hogy például Tommal és Peetersszel közvetlen szomszédok vagyunk. De gyakran dolgozunk együtt, mindkettőjüknek írtam már forgatókönyvet.

BA: Először Svájcban jelentek meg a munkáid, aztán Franciaországban, az Humanoïdes Associés-nál. Volt jelentősége ennek a váltásnak? „Fontosabbá” válik egy svájci alkotó a hazai közönség előtt, ha Franciaországban jelenik meg?

PW: Először svájci fanzinok közölték a munkáimat, de az első hivatalos kiadás Franciaországban volt, az Humanoïdes-nál. De miközben folyamatosan jelenek meg Franciaországban, hű maradok Svájchoz is, hiszen egyes történeteim például az Atrabile kiadónál jönnek ki. Mindig így csinálom. Jelenleg a francia Futuropolis és a genfi Atrabile a kiadóm. Ami a franciaországi megjelenést illeti, ennek el van túlozva a jelentősége, hiszen a svájci kiadványoknak a minősége sokkal jobb, mint a franciák többsége. Szóval ez a kis országok kisebbségi komplexusa…

Tovább

Typex-interjú

typex.jpgHolland fesztiválvendégünk már régi ismerősként tér vissza Budapestre, hiszen járt már nálunk a 7. fesztiválon, tavaly ősszel pedig a Magyarországon is sikeres Rembrandt képregényének a megjelenése alkalmából vett részt több rendezvényen, dedikáláson, beszélgetésen. Innen vettük fel vele a fonalat.

Bayer Antal: Legutóbb tavaly novemberben jártál Budapest. Mi történt azóta? Megjelent újabb fordításban a Rembrandt?

Typex: Eddig a hollandból angol, spanyol, és persze magyar fordítás jelent meg. A kiadótól hallom, hogy vannak tervek török, görög és koreai verzióra, de nem tudom, hogy ezek mikor jönnének ki. Ebben a hónapban adja ki a francia fordítást a Casterman, ami egy nagyon izgalmas dolog a számomra. Franciaország szerintem Európa képregényes központja, és a francia kiadás lesz az eddigi legszebb, keménytáblával és védőborítóval, kiegészítő vázlatokkal és egy új rövid történettel Rembrandtról és Saskiáról, amit egy holland újságnak készítettem. Úgyhogy ezzel lepheted meg a francia barátaidat.

BA: Sokat kell utaznod a Rembrandt promóciója miatt? Ha igen, mennyire örülsz ennek, nem veszi-e el túl sok idődet a munkából?

T: Igazán meglep, hogy hány meghívást kapok, ez nagyon szokatlan nekem! Kevesebb, mint egy év alatt tízszer utaztam külföldre… Valóban sok időt vesz el a munkából. Főként illusztrálásból élek, és mivel olyan sokat dolgoztam a Rembrandton, a könyv végére már ugyanolyan szegény voltam, mint ő. De annyira szeretek utazni, hogy nem morgok miatta, szerintem ez a munka legélvezetesebb része.

Tovább

Alfabéta-interjúk: Garisa Zsolt & Kiss Ferenc

A "kép-regény" kategória ötödik jelöltje Az ellopott futár, amelynek a forgatókönyvét Kiss Ferenc, képi narratíváját pedig Garisa H. Zsolt jegyzi. Zsoltot elsősorban külföldi munkáiról és Rejtő-adaptációiról kérdeztem, Ferit pedig fáradhatatlan törekvéseiről a magyar képregényekkel kapcsolatban.

garisa.jpg

Zsolt, ha jól számolom, több mint tíz éve már, hogy Korcsmáros-felújításokat csinálsz. Hogy kezdődött a dolog? Mikor kezdtél a Képes Kiadónak dolgozni?

Zsolt: Jól számolod. 2002-ben indult a sorozat Az Elátkozott Parttal. Az előzményekhez hozzátartozik az is, hogy Varsányi Ferenc (a rendező) már ősidők óta szeretné megcsinálni a Piszkos Fredet egész estés rajzfilmben. Úgy alakult, hogy én tervezem a figurákat, meg általában a dizájnt ehhez. Akkoriban készült egy interaktív CD-Rom a rajzfilm prezentálásához, hogy hogyan is nézne ki, mennyi pénz kellene hozzá, mennyi időbe telik megcsinálni, stb. Ez a CD jutott el Korcsmáros Péterhez, és tulajdonképpen ennek köszönhető, hogy megismerkedtünk. Péter elmondta, hogy szeretné újra kiadni édesapja Rejtős képregényeit nagyobb méretben, mint a Fülesben anno fekete-fehérben. Ekkor jött az ötlet, hogy ne csak egy szimpla újrakiadás legyen, hanem legyen az egész színes, a szöveg sokkal inkább kövesse a regényt, és a hatvanas évek autóit, háttereit cseréljük ki a harmincas évekéire (mint a regényben, ugye). Valahogy így kezdődött...

Tovább

Lucie Lomová-interjú

lucie-lomova-foto-robert-sednik.jpgA képregényfesztivál egyik kiemelt vendége lesz a cseh Lucie Lomová. Bayer Antal készített vele interjút e-mailben ebből az alkalomból.

Bayer Antal: Dramaturgiát tanult, és egy évig dolgozott is ezen a területen. Miért hagyta ott a színházat, és miért tért vissza ehhez a témához a képregényeiben?

Lucie Lomová: 1989 augusztusában kezdtem dolgozni a színháznál. Nem terveztem meg, hogy meddig leszek ott, de három hónappal később kitört a forradalom, és minden felfordult. Egy nagyon szép évadot töltöttem Šumperkben az Észak-Moráviai Színháznál, de aztán úgy döntöttem, hogy hazamegyek Prágába, és szabadúszóként fogok dolgozni, ami akkoriban még nem volt könnyű. Egy ideig újságíróként dolgoztam, de hamarosan elkezdtem főként képregényeket készíteni. A mai napig nagyon szeretem a színházat, és közel is áll hozzám, nemcsak mint művészeti ág, hanem az egész kulisszák mögötti világ, ahol az emberek között nagyon szoros kapcsolatok léteznek, és teljes mértékben az együttműködésen és a kölcsönös bizalmon múlik minden. Egy előadáson dolgozni valóságos hullámvasút, de nyilvánvalóan egészen más, mint egyedül, otthon rajzolni képregényeket. Színházi alkotóként és kritikusként is rendelkezem tapasztalatokkal, így hát amikor egy színházi magazin felkért arra, hogy készítsek nekik egy képregényt, természetes volt a számomra, hogy ezt a miliőt válasszam. Az első ilyen képregényem volt a Tyl őrjárata, és amikor jött egy újabb felkérés, úgy határoztam, hogy kipróbálok egy színházi környezetben játszódó detektívtörténetet.

BA: Hogyan kezdett képregényeket készíteni? Cseh vagy külföldi hatások érték inkább? Kik voltak régen a kedvenc karakterei és alkotói, és kiket kedvel most?

LL: Gyerekkorom óta rajzolok és írok. Imádtam az anyukámtól örökölt Punťa képregényeket az 1930-as évekből, csakúgy, mint a cseh képregény egyik mérföldkövét, a Rychlé šípy (Gyors nyilak) sorozatot, amelyben öt fiú él át különböző kalandokat. Ezt a mai napig népszerű sorozatot Jaroslav Foglar írta, és Jan Fischer vagy Marko Čermák rajzolta. Ötéves koromban a család Chicagóba költözött, mert parazitológus apám állást kapott az ottani egyetemen. Ekkor fedeztem fel a színes tévét, a hosszú vasárnap délelőtti rajzfilmsorozatokkal meg az amerikai képregénymagazinokat, és teljesen lenyűgöztek. Egy év után, 1970-ben visszatértünk Csehszlovákiába, ami hideg zuhanyként ért, és elkezdtem arról álmodni, hogy visszamegyünk Amerikába. Azt hiszem, ez az amerikai év hatalmas hatást gyakorolt rám, de valójában minden hatott rám, amit láttam, olvastam vagy átéltem. Nem tudnék csak egy-két dolgot kiemelni. Mindig szerettem a szecessziós stílusú illusztrációkat, mint például Artuš Scheineréit, de szeretek olyan cseh rajzolókat is, mint Radek Pilař, Helena Zmatlíková és persze Josef Lada, aki valószínűleg a legismertebb, ő illusztrálta Jaroslav Hašek könyvét, a Svejket.

Tovább

Alfabéta interjúk: Cloudy Team

They say it's your birthday címmel jelent meg a Cloudy Team második Beatles-képregénye, ami idén a "kép-regény" kategória öt legjobbja közé került. A velük készült interjúban a csapat nem csak saját stílusáról és témaválasztásairól is vallott, de azt is elárulták, kire tekintenek példaképként a jelöltek közül.

cloudy.jpg

 Kérlek, mutatkozzatok be néhány mondatban! Hány tagú a csapat, kikből áll? A képregénykészítésen kívül mivel foglalatoskodtok?

Bár a csapat az indulástól fogva három tagból áll, mégis jobban szeretjük, ha mindenhol csapatként emlegetnek bennünket, egységesnek tekintenek. Nem is nagyon szeretünk így különálló személyekként beszélni magunkról, tulajdonképpen azért, mert nem tudunk mindenkit behatárolni, hogy mi a feladata, mivel mindenki részt vesz mindenben. Ezáltal tényleg elég egységes a csapat, volt már hogy egy adott történetből egy részt egyikőnk írt, majd továbbadta és egy másikunk folytatta. Ugyanez vonatkozik a rajzolásra is. Mindenben segítünk egymásnak, és mivel eléggé rá tudtunk hangolódni egymásra, így a rajz is elég egységesen megy. Van, hogy a vázlatokat passzolgatjuk egymás között, és egy teljesen másik személy rajzolja át, úgy, hogy mások ebből semmit nem érzékelnek. Anno az alakuláskor, 2013-ban a Sweetest Poison első kötete idején sem volt ez probléma, de azt hiszem mondhatjuk, hogy azóta még jobban összekovácsolódtunk.

Lényegében mindannyian tanultunk rajzot a művészeti iskolákban, ahova jártunk, még az első számú írónk is rajz szakon volt. De mivel mindannyian szeretjük az egyéb kreatív dolgokat, így csinálunk mást is a csapaton belül, a képregénykészítésen kívül: a munkáinkhoz kapcsolódóan kulcstartókat, kitűzőket, könyvjelzőket készítünk, meg ami még majd eszünkbe jut.

Tovább

A 11. Budapesti Nemzetközi Képregényfesztivál tervezett programja

feszttimelinejav_copysmall.jpg

Elkészült a fesztivál programja. A rendezők a programváltoztatás jogát fenntartják (de remélik, nem kerül rá sor).

„A” terem

 11.00: A fesztivál hivatalos megnyitója és a nemzetközi vendégek bemutatása

11.20: Bucó, Szetti és Tacsi: Az ékszertolvajok- az egyetlen elkészült, 7 perces rajzfilm exkluzív vetítése

11.30: Régi kedvencek: Bucó, Szetti és Tacsi – beszélgetés az egykori alkotókkal, Békési Sándor, Verebics János és Haui József rajzolókkal (reméljük, a figurák megalkotója, Marosi László is el tud jönni). A beszélgetés során levetítjük az egyetlen létező Bucó... rajzfilmet, a címe Az ékszertolvajok (7 perc)

12.00: Hubby: az új gyerekkönyves szervezet és a képregény, beszélgetés Lakatos Istvánnal és Szekeres Nikolettával

12.30: Francia nyelvű képregények: beszélgetés Pierre Wazem (Svájc) és Ptiluc (Franciaország) képregényalkotókkal

13.00: A képregény és a társművészetek: beszélgetés Typex (Hollandi) és Lucie Lomová (Csehország) képregényalkotókkal

13.30: Az Alfabéta-díjak és a Korcsmáros Pál-díj átadása. A Korcsmáros Pál-díjas Kiss Ferencet Kertész Sándor köszönti.

14.00: Magyar hangja Csőre Gábor – beszélgetés az ismert színésszel, szinkronszínésszel

14.30: Comic Battle, a „képregénycsata”, hazai és külföldi alkotók rögtönzése

15.00: Bemutatkozik a Szegedi Képregényfesztivál

15.30: Fabio Celoni: beszélgetés számos Disney- és Bonelli-képregény olasz rajzolójával

16.30: Ilyen volt a 11. Budapesti Nemzetközi Képregényfesztivál – záró beszélgetés a vendégekkel

 

„B” terem

 11.00: Sci-fi képregényes műhelyfoglalkozás

11.30: Építészek, ha képregényt rajzolnak: bemutatkozik az Épregény antológia

12.00: Magyar képregénymagazinok: az EpicLine sorsa, a Titánember indulása

12.30: Helyzetjelentés közösségi finanszírozásban készülő magyar képregényekről: A Hegy, A Halál temploma

14.00: Képregények irodalmi folyóiratokban: kerekasztal-beszélgetés a Roham, a Műút és a Szépirodalmi Figyelő szerkesztőivel

 14:30: A Kingpin kiadó tervei (Pókember, Batman, stb.), Harza Tamás kiadóvezető előadása

15.00: Szuperhősök testközelben, színdarab Korcsmáros András és társulata előadásában

Art Comix pályázat: az MKSZ és a Libri kiadó közös közleménye

MKSZ_Libri_palyazathoz.jpgAz Art Comix kéregénypályázat kiírói, a Libri kiadó és a Magyar Képregény Szövetség arra a döntésre jutottak, hogy a pályázatot 2015-ben nem hirdetik meg. A döntés oka, hogy meghiúsult a tavalyi nyertes műnek a megjelentetése, ugyanis a szerzőknek egyéb elfoglaltságuk miatt nem állt módjukban időben elkészülni. A kiírók 2015 végéig hosszabbítják meg a képregény elkészítésének a határidejét, ebben az esetben a következő fesztiválra meg tud jelenni a kötet. Ettől függetlenül 2016-ban sor kerül a következő kiírásra, ám erre olyan műveket fogunk várni, amelyeknek az elkészítése garantálható.

Címkék: pályázat

Interjú Kiss Ferenccel, a Korcsmáros Pál-díj idei nyertesével

kissferibiblioval.jpgLénárd László: Gratulálok a Korcsmáros Pál-díj neked ítélése alkalmából! Kiss Ferenc – képregényszerető, azaz képregényíró, képregényes rendezvényszervező, képregénykiadvány-szerkesztő, képregénygyűjtő. Ez rengeteg párhuzamos tevékenység. Kimaradt esetleg valami?

Kiss Ferenc: Képregényszerető – valóban szeretem ezt az „aposztrófot”, ez én vagyok, ez az életem. Ami kimaradt, és a gyűjtéssel összefüggően elsődleges, minden napos tevékenység, az a képregénykutatás, bibliográfiák készítése. Legendás tárgy a „piros bibliográfia”, a gyűjtők Mekkája, két vastag könyv, szinte minden magyar képregény megjelenésének pontos feljegyzésével. A szintét azért mondom, mert mindig előkerülnek új dolgok, legutóbb egy régi Repülés újságban találtam egy képregényt Szamuely Tibor moszkvai útjáról – Korcsmáros Pál mesteri rajzaival.

Van-e olyan tevékenység ezek között, mely számodra valamiért fontosabb a többinél?

Inkább azt mondanám, hogy minden korban megvolt az a tevékenység, ami akkor éppen dominált. Hét éves korom óta gyűjtöm a képregényt, és olyan húsz-huszonegy éves koromban rájöttem, hogy nem tudom, mi az, ami hiányzik a gyűjteményemből. Akkoriban kizárólag Korcsmáros Pál-képregényeket gyűjtöttem. Elkezdtem járni a Széchenyi Könyvtárba és a Központiba, hogy katalogizáljam azokat a folyóiratokat, amikben már találtam képregényeket. Olyan ez, mint a flódni. Ahogy egymásra rakódnak a rétegek, a dió, a mák, a lekvár, tészta, és az egész együtt adja az ízét. Nem lehet különválasztani őket. Mikor melyik kerül előtérbe. Héttől huszonegy éves koromig csak gyűjtő voltam. Aztán a gyűjtő mellé jött egy bibliográfus/kutató rész, majd 1988-ban jelentkeztem a Füles második képregénypályázatára, összejöttem Cs. Horváth Tiborral és elkezdtem képregényeket írni. Azóta az elmúlt huszonhat-huszonhét évben olyan háromszáz képregényt vetettem papírra, ez olyan 60 nagyregény, 40 kisregény és a többi, háromtól tizenöt-húsz kockás szösszenetekig. Általában adaptációk, de van, hogy saját írás alapján készülnek. Oldalszámban ez olyan 3500-4000 oldal. Aztán jött a kilencvenes évek, megismerkedtem Kertész Sanyival, akkor indult egy képregénykutatós rész. Bár néha eltérően ítélünk meg történéseket, de nagyon egy irányban tudunk gondolkozni. Ő felülről rajzol egy nagy térképet, én egy-egy kisebb részt igyekszem behatóbban megismerni, kivesézni.

Tovább

Alfabéta-interjúk: Szebeni Péter

Szebeni Péternek ez az első Alfabéta-jelölése, képregényeiért azonban már eddig is számos pozitív kritikát bezsebelt. Most a Testvérek kapcsán beszélgettem vele, amit a zsűri a "kép-regény" kategória öt legjobbja közé válogatott be.

szebeni.jpg

 A Testvérekről az interneten szinte csak pozitív visszajelzéseket lehet olvasni, de a Pádár Ádámmal közös képregényed is bekerült a hat legjobb közé a Nagy Háború képregénypályázatán. Ez az első év, hogy Alfabéta-díjra jelöltek, de ha ilyen tempóban folytatod, biztosan nem az utolsó. Mekkora utat jártál be ahhoz, hogy idáig eljuss?

Elég régóta foglalkozom képregényezéssel, először 2010-ben a Kingpin 11 történet című kiadványban jelentek meg rajzaim. Nem sokkal a csapat alakulása után csatlakoztam a 5Panels-hez, főként Pádár Ádám hatására, azóta is vele vagyok a legközelebbi viszonyban a tagok közül. Mivel a többiekkel ellentétben sosem tanultam művészetet, így elég sok mindent kellett bepótolnom, és tanulnom, így én lettem a csapat első „Padavan”-ja.

Először a csapatban kellett kivívnom az elismerést, hogy már ne csak tanulóként tekintsenek rám, ebben minden segítséget megkaptam. Nagyjából ezzel párhuzamosan jött az a szakasz, hogy egy szűk közönség tetszését is sikerült elérnem az akkori rajzaimmal. Részt vettem a busós kiadványokban, néhány antológiában, és megjelentettem két szerzői képregényt is, az Isten Ostora első és második részét. Ekkor még igazából eléggé amatőr voltam, és olyan nagyon profinak most sem érzem magam, de már idén ezzel az öt év kemény munkával sikerült a nagy képregényes szakma figyelmét is felkeltenem.

Mind a Nagy Háború pályázaton elért eredmény, mind az Alfabéta jelölés nagyon jóleső elismerések nekem, és én is remélem, hogy mostantól sikerül hasonlóan jó minőségű munkákat megjelentetnem.

Tovább

Alfabéta-interjúk: Koska Zoltán

A héten a "kép-regény" kategória jelöltjeivel folytatjuk az interjúsorozatot. Madarász Gergely már válaszolt kérdéseimre, most pedig a hatszoros Alfabéta-jelölt, Koska Zoli vallott az alkotás nehézségeiről és a Firka Comicsot lezáró Firkabúcsúról, de azt is elárulta, melyik képregényalkotó bőrébe bújna szívesen.

koska.jpg

 2010 óta minden évben jelölik valamelyik képregényedet az Alfabéta-díjra - ez mindenképpen elismerés. A Találkozás egy öregemberrel óta mi változott?

Ez tényleg valamilyen módon elismerés, talán elég is az, ha minden évben jelölnek valami miatt. :) Sok minden változott, leérettségiztem, lediplomáztam, elkezdtem végre animációt tanulni. Meg persze a szemléletem a világról is sokat változott, talán tényleg kissé szkeptikusabb lettem, de azért nem olyan mértékben, mint az öregember a képregényben. Talán az is, hogy azóta már eltűnt a képregényeimből a kissé erőltetett moralizálás és mostantól inkább a cselekményre szeretnék jobban odafigyelni és abban kifejezni dolgokat.

Tovább

Alfabéta-interjúk: Kálmán Áron & Matuszka Máté

„Achievement unlocked” – válaszolták, mikor arról kérdeztem, mit szólnak az Alfabéta-jelöléshez. A vonal tavaly első helyezett lett a Nagy Háború képregénypályázatán, most pedig bekerült a kép-novella kategória öt esélyese közé is. Áron és Máté nem csak képregényük sikeréről, de korábbi munkáikról és terveikről is meséltek.

matuszka.jpg

 Kérlek, mutatkozzatok be néhány mondatban! A képregénykészítésen kívül mivel foglalatoskodtok?

Máté: Nos, hát engem Matuszka Máténak hívnak, és ha szüleim nem tréfáltak meg a születési dátumommal, akkor 28 éves vagyok. Igazából nekem a képregényezés csak egy a többi közül, valójában a regényeket szeretem, na meg a filmeket. Ha egyébként valaki kíváncsi a nem képregényes vonalamra (a nem képregényes VONALAMRA, haha!), akkor némi keresgélés után találhat tőlem pár novellát, meg legalább két kisfilmet. Utóbbiak zéró költségvetésűek, szóval sokat azért nem kell várni tőlük - mondjuk szerintem tök jók, de ebben a tekintetben ugye az én véleményem számít a legkevésbé.

Áron: Szegeden képi ábrázolás szakon, filmelmélet és filmtörténet minoron tanultam, majd mostanáig Sopronban az Alkalmazott Művészeti Intézet tervezőgrafikus mester képzésén. Rövidesen grafikusként igyekszek majd elhelyezkedni. Könyvborító tervezéssel, plakát designnal és egyéb illusztrátori munkákkal foglalkozok a legszívesebben.

Tovább

Alfabéta-interjúk: Halter András

Halter András: festő, restaurátor, főiskolai tanár, képregénykészítő, s még fotózni is szokott – emellett pedig remek interjúalany, aki kimerítően megválaszolta minden kérdésemet. 2012-ben duplaesélyes volt az Alfabéta-díjra, idén Az ismeretlen mesterrrel került fel a listára, amiről egyébként már mi is írtunk.

halter.jpg

 Az ismeretlen mester a Városmesék antológiában jelent meg, miben a képregények valamilyen (létező vagy nem létező) városi legendához kapcsolódnak. A te ötleted honnan jött? 

A képregény egy megtörtént esetet dolgoz fel. Valamilyen szinten engem is érintett személyesen. Amikor felvételiztem a Képzőre, abban az epreskerti épületben volt a második és a harmadik forduló, aminek a padlásán megtalálták a mumifikálódott testet. Így visszaemlékezve, annyira bizarrnak tűnt az egész, hogy nem is hittük el. Totálisan városi legendának gondoltuk, mivel csak innen-onnan hallottunk részleteket és jó adag valótlanság is tapadt a történethez. Később találtam erről egy régi Indexes cikket is, ami igazolja, hogy valóban megtörtént az eset.

Tovább

Önéletrajzi és történelmi képregények - kerekasztal a Kőleves kertben, 2015. április 30.

koleves.jpgA Budapesti Gazdasági Főiskola szervezésében 2015. április 30-án, csütörtökön 18 órakor "Európa Komikus Kockái" címen kerekasztal-beszélgetést rendeznek a Kőleves Kertben (1075 Budapest, Kazinczy utca 37). A beszélgetéshez kis kiállítás is kapcsolódik az Opál Színházban.

Résztvevők: Csordás Dániel képregényalkotó, Maksa Gyula médiakutató (PTE), Szép Eszter kritikus, PhD-hallgató (ELTE) és Triceps (Lantos László) rendező, művészeti író. Moderátor: Bencsik György (BGF).

süti beállítások módosítása
Mobil